로그인

회원가입 | ID/PW 찾기

취재

하데스 2 개발사, 영어-한국어 번역가 구한다

개발 과정 함께할 계약직 번역가 구인 중

에 유통된 기사입니다.
방승언(톤톤) 2023-01-06 11:49:23

<하데스 2> 개발사 슈퍼자이언트 게임즈가 <하데스 2> 텍스트를 각국 언어로 옮길 번역가를 모집한다.  공식 지원 언어에는 한국어도 포함되어 있다.

 

1월 5일(현지시간) 슈퍼자이언트 게임즈는 자사 홈페이지와 SNS 등을 통해 구인 소식을 알렸다. <하데스 2> 번역가는 원문 텍스트를 담당 언어로 번역하고, 더 나아가 얼리액세스 기간 중 접수되는 현지 유저들의 주요 피드백을 수집해 반영해야 한다.

 

번역에는 웹 기반 번역툴 크라우드인(CrowdIn)이 사용된다. 또한 널리 쓰이는 업무 협업툴 슬랙을 사용해 작가, 프로듀서, 엔지니어 등 개발진, 그리고 다른 언어를 담당하는 번역가와 교류해야 한다.

 

얼리액세스 기간 중 번역해야 할 텍스트는 묶음 단위로 주어진다. 또한 대규모 업데이트 때마다 업데이트 일자 이전에 해당 분량 번역을 반드시 완료, 업데이트의 완성도를 높이고 이후 발생하는 이슈에 대해서도 신속 대응이 가능하게끔 한다.

 

근무 형태는 원격 근무, 채용 형태는 <하데스 2> 개발 기간 동안 지속하는 계약직이다. 슈퍼자이언트는 “<하데스>의 대사 분량은 30만 단어 이상이었다. 따라서 (하데스 2 역시) 대형 프로젝트로 볼 수 있다”고 전했다.

 

모집 공고의 자세한 내용은 링크에서 확인할 수 있다.

 

※ <하데스 2> 공식 지원 언어

▲한국어 ▲이탈리아어 ▲독일어 ▲스페인어 ▲폴란드어 ▲러시아어 ▲튀르키예어 ▲중국어 간체·번체 ▲브라질 포르투갈어 ▲우크라이나어 ▲그리스어

 

※ 직무 내용

▲ <하데스 2>의 텍스트를 공식 지원 언어로 번역한 뒤 개발진과 유저 커뮤니티의 피드백을 검토하고 필요할 경우 이를 즉각 반영

▲ 높은 품질의 번역물 납품을 위해 다른 번역가 및 개발진과 협업하여 공통의 솔루션, 표준, 업무수행 방식을 수립 및 유지

▲ 게임의 개발 현황을 항상 주지하여 주요 추가사항 및 변경 사항 반영을 우선시하고, 번역물이 항상 주요 맥락에서 어긋나지 않도록 유지

▲ 구체적인 마감일 및 요구사항을 숙지하여 고품질의 번역물을 안정적인 주기로 납품

▲ 단어 수, 활자 수 등 필요한 제약사항을 준수하며 작업

 

※ 자격요건

▲ 영어 및 타깃 언어를 일상·대화에서 유창하게 구사할 수 있는 사람. 타깃 언어를 일상적으로 사용하는 환경에 있는 사람 우대

▲ 번역 경력 2년 이상, 본인이 번역한 출시 게임이 1개 이상인 사람

▲ 원문의 정서를 포착해 이를 타깃 언어로 옮길 수 있으며, 인물별 어조를 번역에서 일관되게 유지할 수 있는 사람

▲ <하데스> 플레이 경험이 있고 그리스 신화를 타깃 언어로 번역해 본 경험이 있는 사람

▲ 국제 번역팀 안에서 협업 툴을 사용하여 활동해 본 사람

▲ 텍스트 편집 소프트웨어(SublimeText)를 이용해 게임 데이터를 읽어 본 경험이 있는 사람

▲ 체계적이며, 마감일을 준수하고, 명확하게 소통하며, 디테일을 잘 파악하는 사람